میزان رضایت مندی شما از عملکرد شورای چهارم شهر لار چقدر است؟

نتایج

Loading ... Loading ...

انتشار در۸ اسفند ۱۳۹۷ ساعت ۳:۱۸ ق.ظ سرویس:یادداشت یک دیدگاه 194 بازدید

زبان شیرین مادری و «لارستانی» خود را «اچُمی» نخوانیم!

زبان شیرین مادری و «لارستانی» خود را «اچُمی» نخوانیم!

دکتر اسدالله نوروزی*: بیست و یکم فوریه برابر با دوم اسفند را روز جهانی زبان مادری نامیده اند.

نظر به حسّاسیت و غیرتی که هم وطنان جنوبی ما – به ویژه- نسبت به این امر دارند، خواستم برادرانه نکاتی را یادآور شوم :

*زبان ها، گویش ها و حتی لهجه های محلّی حرمت فوق العاده دارند و حفظ و رواجشان از جمله وظایف واجب فرهنگی ماست بی آنکه بخواهیم خدای نخواسته به آفات قوم گرایی متّهم گردیم یا آنها را در برابر زبان رسمی، دینی و حتی بین المللی قرار دهیم که لازمه هستی باشکوه همه اینها بودن در کنار هم و حمایت از یکدیگر است .

*نکته دومی که شاهدش بوده ام و آزار دهنده است ، عدم توجّه به بار معنایی منفی واژه «اَچُمی» و تلاش در به کارگیری آن است! بارها عرض کرده ام چنین اصطلاح نارس و ناصوابی بی آنکه گوینده اش توجّه داشته باشد نه تنها سزاوار ترکیب با زبان نیست که حرمت گویش ما را تا حدّ لهجه پایین می کشد . و ترکیب ناپسندی می سازد شبیه «زبان زرگری»!

لذا، همچنانکه از کاربرد کلمه «عجم» برای زبان شیرین فارسی تنفّر دارم از به کارگیری زبان اچمی نیز برای گویش های لارستانی بیزارم!

مطمئناً اغراض سیاسی برای نادیده گرفتن اصطلاح بجای لارستانی، مؤثر بوده و نارضایتی مردم اقلیم لارستان از مسؤولان چند دهه اخیر شهر لار ، بی تأثیر نبوده و نیست ولی همه می دانند من شعارم این بوده و هست که «همه خاک ایران سرای من است»! به عزیزان ساکن جهرم، اوز، گراش، لامرد، خنج، بستک، بندرلنگه و گابندی (پارسیان) همانقدر احترام می گذارم که به دوستان خور و بائن و لطیفی و براک و شهر جدید و قدیم لار با زادگاه خودم دهکویه .

پس، نکند تعصّبات محلّی وحدت تاریخی و فرهنگی ما را خدشه دار سازد!

تذکّری که به یاران ترک و تاجیک و افغان و هند و پاکستانی خویش نیز داده ام؛ قضیه استقلال سیاسی آنها جداست مسأله اتحاد زبانی و فرهنگی ایشان با ما جدا! زبان فارسی و آثار سعدی و مولانا و… خاصّ «ایران» عزیز امروز ما نیست!  همه آن نازنینان از زبان و فرهنگ فارسی بهره دارند چنانکه ما امیر خسرو و بیدل دهلوی و اقبال لاهوری و استاد خلیل الله خلیلی افغانی را از خود و میراث دار زبان فارسی می دانیم .

باری، نیت من حفظ یکپارچگی فرهنگی بود که عرض کردم. دوستان خود دانند باز می خواهند زبان افغانی، دری، گویش اچمی و… به کار برند یا از زبان والا و فرهنگ بالای «فارسی» و گویش های لارستانی استفاده کنند.

*استادیار دانشگاه هرمزگان در رشته ادبیات و زبان فارسی


1 نظر

  1. ناشناس گفت:

    0

    0

    سلام بسیار عالی وکارشناسانه شاید دلیل نام نهادن اشتباهی زبان اچمی بجای لارستانی این باشد که در کشورهای حوزه خلیج فارس وبعضی بخشهای اطراف لار که لاری زبان نیستند مردم لارستان زیاد از کلمه اچم به معنای رفتن استفاده می کنند این اچم اچم گفتن را اسم زبان لارستانی نهاده اند در صورتی که نه مبنای علمی دارد ونه تاریخی ونه ادبیاتی زبان اچمی یعنی زبان رفتن که خیلی بی معنا وسبک است لذا باید بگوییم زبان لارستانی با لهجه خنجی واوزی وگراشی وبستکی و..،،احسنت به استاد نوروزی که با این مطلب فصل الخطاب شده اند

ارسال نظر

طراحی و توسعه توسط رضوان